Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: abril, 2017

C1 y C2. Els Indefinits Cap, Res i Gens. Els Indefinits Cap, Res i Gens...

Imatge

C1 y C2. Les perífrasis verbals. Perífrasis poc genuines. © UPV

Imatge

C1 y C2. Les perífrasis verbals. Les perífrasis de probabilitat i de dub...

Imatge

C1 y C2. Les perífrasis verbals. Les perífrasis d'obligació. © UPV

Imatge

C1 y C2. Les perífrasis verbals. Les perífrasis d'imminència. © UPV

Imatge

141. * Si fa no fa ==== ‘més o menys’. 142. * Tindre la mà foradada ==== ‘ser malgastador’. 143. * Traure de polleguera ==== “sacar de las casillas” (em trau de polleguera quan en diu això). 144. * Tot dret ==== ‘sense desviar*se’. 145. * Tocar ferro ==== ‘previndre’s contra la mala sort’. 146. * Tocat i posat ==== ‘primmirat’. 147. * Tocant a ==== “en lo referente a..., junto a” 148. * Un ramat de ==== ‘gran quantitat’. 149. * Vora de ==== ‘al costat de’. 150. * Vendre a l’engrós ==== “vender al por mayor”. 151. * Xino-xano ==== ‘lentament, poc a poc’. 152. * De cop i volta ==== “de repente”.

* Si fa no fa ==== ‘més o menys’. * Tindre la mà foradada ==== ‘ser malgastador’. * Traure de polleguera ==== “sacar de las casillas” (em trau de polleguera quan en diu això). * Tot dret ==== ‘sense desviar*se’. * Tocar ferro ==== ‘previndre’s contra la mala sort’. * Tocat i posat ==== ‘primmirat’. * Tocant a ==== “en lo referente a..., junto a” * Un ramat de ==== ‘gran quantitat’. * Vora de ==== ‘al costat de’. * Vendre a l’engrós ==== “vender al por mayor”. * Xino-xano ==== ‘lentament, poc a poc’. * De cop i volta ==== “de repente”.

131. * Must i a la gàbia ==== ‘a callar’. 132. * Ni fa ni fum ==== ‘no tindre cap importància’. 133. * No saber avindre’s ==== ‘no saber convéncer’. 134. * No deixar florir ==== no deixar-la créixer. 135. * No gens ==== “nada, nada de nada”. 136. * Sense solta ni volta... ==== “sin ton ni son”. 137. * Sense cap ni peus ==== ‘sense raó’. 138. * Ser un clau ==== ser puntual. 139. * Ser com la cera ==== se dòcil. 140. * Si més no ==== ‘almenys’.

* Must i a la gàbia ==== ‘a callar’. * Ni fa ni fum ==== ‘no tindre cap importància’. * No saber avindre’s ==== ‘no saber convéncer’. * No deixar florir ==== no deixar-la créixer. * No gens ==== “nada, nada de nada”. * Sense solta ni volta... ==== “sin ton ni son”. * Sense cap ni peus ==== ‘sense raó’. * Ser un clau ==== ser puntual. * Ser com la cera ==== se dòcil. * Si més no ==== ‘almenys’.

121. * Fer eixir els cabells blancs ==== ‘fer passar penes’. 122. * Fer salat ==== ‘ser graciós’. 123. * Fer el borinot ==== fer el desmenjat. 124. * Fer i desfer ==== ‘no acabar mai’. 125. * Gata moixa ==== “mosquita muerta”. 126. * Quedar-se amb l’os i la pell ==== “quedarse en los huesos”. 127. * Omplir el pap ==== ‘menjar’. 128. * Ploure a bots i barrals ==== “llover a cántaros”. 129. * Pel cap alt ==== ‘com a màxim’. 130. * Per si de cas... ==== “por si acaso, por si las moscas”.

* Fer eixir els cabells blancs ==== ‘fer passar penes’. * Fer salat ==== ‘ser graciós’. * Fer el borinot ==== fer el desmenjat. * Fer i desfer ==== ‘no acabar mai’. * Gata moixa ==== “mosquita muerta”. * Quedar-se amb l’os i la pell ==== “quedarse en los huesos”. * Omplir el pap ==== ‘menjar’. * Ploure a bots i barrals ==== “llover a cántaros”. * Pel cap alt ==== ‘com a màxim’. * Per si de cas... ==== “por si acaso, por si las moscas”.

111. * Fer classe ==== “dar clases” (m’agrada com fa les classes la Maria). 112. * Fer costat ==== ‘ajudar’. 113. * Fil per randa ==== ‘a peu de la lletra, de manera detallada’. 114. * Ficar el rem ==== ‘ficar la cama, equivocar-se’. 115. * Fer aigües ==== ‘estar en ruïna”. 116. * Fer una ullada ==== “pegar un vistazo”. 117. * Fer fàstic ==== “dar asco” (em fa fàstic menjar això). 118. * Fer la guitza ==== “fastidiar, molestar”. 119. * Fet i pastat ==== ‘idèntic’. 120. * Fer la visita del metge ==== ‘estar poc de temps’.

* Fer classe ==== “dar clases” (m’agrada com fa les classes la Maria). * Fer costat ==== ‘ajudar’. * Fil per randa ==== ‘a peu de la lletra, de manera detallada’. * Ficar el rem ==== ‘ficar la cama, equivocar-se’. * Fer aigües ==== ‘estar en ruïna”. * Fer una ullada ==== “pegar un vistazo”. * Fer fàstic ==== “dar asco” (em fa fàstic menjar això). * Fer la guitza ==== “fastidiar, molestar”. * Fet i pastat ==== ‘idèntic’. * Fer la visita del metge ==== ‘estar poc de temps’.

101. * En acabant ==== ‘després, al acabar’. 102. * En dejú ==== “en ayuno”. 103. * En un tres i no res... ==== “ en un santiamén...”. 104. * En cos de camisa ==== “en mangas de camisa” (m’agrada anar en cos de camisa). 105. * Estar a l’aguait ==== “estar al loro”. 106. * Estar fet una coca ==== ‘estar malalt o esfotat’. 107. * Estar fins al capdamunt ==== “estar hasta la coronilla” (estic fins al capdamunt de tu). 108. * Faltar un bull ==== “faltar un tornillo”. 109. * Fer molta ràbia ==== “dar mucha rabia”. 110. * Fer creu y ratlla ==== ‘oblidar-se i perdonar alguna cosa’.

* En acabant ==== ‘després, al acabar’. * En dejú ==== “en ayuno”. * En un tres i no res... ==== “ en un santiamén...”. * En cos de camisa ==== “en mangas de camisa” (m’agrada anar en cos de camisa). * Estar a l’aguait ==== “estar al loro”. * Estar fet una coca ==== ‘estar malalt o esfotat’. * Estar fins al capdamunt ==== “estar hasta la coronilla” (estic fins al capdamunt de tu). * Faltar un bull ==== “faltar un tornillo”. * Fer molta ràbia ==== “dar mucha rabia”. * Fer creu y ratlla ==== ‘oblidar-se i perdonar alguna cosa’.

91. * De retruc ==== “de rebote”. 92. * De soca-rel ==== ‘totalment, del tot, íntegrament’. 93. * De sotamà ==== ‘amb dissimulació, dissimuladament’. 94. * Deixar pelat ==== ‘sense diners”. 95. * De tot cor ==== ‘amb sinceritat’. 96. * De valent ==== ‘molt’. 97. * De via estreta ==== de camí estret. 98. * Donar suport ==== “apoyar” (estem donant-li suport desinteressadament, ell s’ho mereix). 99. * En amunt ==== té de vint anys en amunt. 100. * En bona hora ==== ‘sortosament, amb sort’.

* De retruc ==== “de rebote”. * De soca-rel ==== ‘totalment, del tot, íntegrament’. * De sotamà ==== ‘amb dissimulació, dissimuladament’. * Deixar pelat ==== ‘sense diners”. * De tot cor ==== ‘amb sinceritat’. * De valent ==== ‘molt’. * De via estreta ==== de camí estret. * Donar suport ==== “apoyar” (estem donant-li suport desinteressadament, ell s’ho mereix). * En amunt ==== té de vint anys en amunt. * En bona hora ==== ‘sortosament, amb sort’.

81. * De colp ==== ‘sense pensar-ho’. 82. * De colp i volta / de sobte ==== “de repente”. 83. * De costum ==== “como de costumbre”. 84. * De debò ==== “de verdad”. 85. * Debades ==== “en balde”. 86. * De fit a fit ==== ‘mirar fixament’. 87. * De franc ==== “gratis”. 88. * De gaidó ==== “de soslayo, torcidamente”. 89. * De per riure ==== “en broma”. 90. * De retop ==== “de rebote”.

* De colp ==== ‘sense pensar-ho’. * De colp i volta / de sobte ==== “de repente”. * De costum ==== “como de costumbre”. * De debò ==== “de verdad”. * Debades ==== “en balde”. * De fit a fit ==== ‘mirar fixament’. * De franc ==== “gratis”. * De gaidó ==== “de soslayo, torcidamente”. * De per riure ==== “en broma”. * De retop ==== “de rebote”.

71. * D’ara en davant ==== “a partir de ahora”. 72. * D’arrapa i fuig ==== ‘de qualsevol manera’. 73. * D’amagat ==== ‘ocultament’. 74. * D’atuvi ==== ‘d’entrada, primerament (“de antemano”). 75. * D’allò més ==== “de lo más, muy, mucho”. 76. * D’esme ==== ‘mecànicament’. 77. * De bat a bat ==== “de par en par”. 78. * De bell nou ==== ‘novament’. 79. * De bracet ==== ‘agafats del braç’. 80. * De cap a peus ==== ‘totalment, de principi a fi’.

* D’ara en davant ==== “a partir de ahora”. * D’arrapa i fuig ==== ‘de qualsevol manera’. * D’amagat ==== ‘ocultament’. * D’atuvi ==== ‘d’entrada, primerament (“de antemano”). * D’allò més ==== “de lo más, muy, mucho”. * D’esme ==== ‘mecànicament’. * De bat a bat ==== “de par en par”. * De bell nou ==== ‘novament’. * De bracet ==== ‘agafats del braç’. * De cap a peus ==== ‘totalment, de principi a fi’.

61. * Anar calent ==== enfadat. 62. * Anar-se’n sense dir ni ase ni bèstia ==== anar-se sense dir res. 63. * Alçar-se en fer-se de dia / a trenc d’alba ==== “levantarse de madrugada”. 64. * Ara com ara ==== actualment. 65. * Ara i adés ==== sovint, “de vez en cuando”. 66. * Arribar i moldre ==== enllestir (acabar). 67. * Arronsar*se el melic ==== acovardir-se. 68. * Beure’s l’enteniment ==== ‘fer coses de boig’ (T’has begut el enteniment? ==== “¿te has vuelto loco?”). 69. * Bona cosa de ==== ‘en quantitat considerable’. 70. * Clar i ras ==== ‘sense embuts’.

* Anar calent ==== enfadat. * Anar-se’n sense dir ni ase ni bèstia ==== anar-se sense dir res. * Alçar-se en fer-se de dia / a trenc d’alba ==== “levantarse de madrugada”. * Ara com ara ==== actualment. * Ara i adés ==== sovint, “de vez en cuando”. * Arribar i moldre ==== enllestir (acabar). * Arronsar*se el melic ==== acovardir-se. * Beure’s l’enteniment ==== ‘fer coses de boig’ (T’has begut el enteniment? ==== “¿te has vuelto loco?”). * Bona cosa de ==== ‘en quantitat considerable’. * Clar i ras ==== ‘sense embuts’.

51. * A una veu ==== “a una voz”; ‘tots han parlat a una veu’. 52. * A vessar ==== “hasta derramar”. 53. * Amb escreix ==== de sobra. 54. * Amb prou faenes ==== ‘difícilment, penosament, patint’. 55. * Anar a mal borràs ==== anar cada vegada pitllor. 56. * Anar a raure ==== anar a parar. 57. * Anar a regna solta ==== anar lliurement. 58. * Anar de bòlit ==== atrafegar-se, “ir a lo loco” 59. * Anar a pams ==== detallar, especificar, “ir por partes”. 60. * Anar com un Adam ==== anar mal vestit.

* A una veu ==== “a una voz”; ‘tots han parlat a una veu’. * A vessar ==== “hasta derramar”. * Amb escreix ==== de sobra. * Amb prou faenes ==== ‘difícilment, penosament, patint’. * Anar a mal borràs ==== anar cada vegada pitllor. * Anar a raure ==== anar a parar. * Anar a regna solta ==== anar lliurement. * Anar de bòlit ==== atrafegar-se, “ir a lo loco” * Anar a pams ==== detallar, especificar, “ir por partes”. * Anar com un Adam ==== anar mal vestit.

41. * A terminis ==== ‘a crèdit’. 42. * A saber ==== ‘potser’. 43. * A ras de ==== ‘al mateix nivell que’. 44. * A redós ==== protegit físicament. 45. * A repèl ==== ‘a contra pèl’. 46. * A trenc d’alba ==== en clarejar el dia. 47. * A totes passades ==== ‘siga com siga’. 48. * A tort ==== ‘sense rao’. 49. * A ull ‘a simple vista’. 50. * A ulls clucs ==== confiadament.

* A terminis ==== ‘a crèdit’. * A saber ==== ‘potser’. * A ras de ==== ‘al mateix nivell que’. * A redós ==== protegit físicament. * A repèl ==== ‘a contra pèl’. * A trenc d’alba ==== en clarejar el dia. * A totes passades ==== ‘siga com siga’. * A tort ==== ‘sense rao’. * A ull ‘a simple vista’. * A ulls clucs ==== confiadament.

31. * A tort i a dret ==== “a diestro y simienstro”, ‘per tots els costats, a tot arreu’. 32. * A tot estirar ==== “como mucho, como máximo”. 33. * Al cap i a la fi / comptat i debatut ==== ‘després de tot’. 34. * Al capdamunt / al capdavall ==== “en la parte más alta / en la más baja” 35. * A les palpentes ==== ‘ajudar*se de les mans per a evitar topar’. 36. * A manta ==== ‘en abundància’. 37. * A mitjan ==== “a mediados de...” 38. * Afluixar els cordons ==== minorar la tensió en una situació. 39. * A pams ==== ‘amb molta cura (“cuidado, esmero”)’. 40. * A pleret ==== “despacito”.

* A tort i a dret ==== “a diestro y simienstro”, ‘per tots els costats, a tot arreu’. * A tot estirar ==== “como mucho, como máximo”. * Al cap i a la fi / comptat i debatut ==== ‘després de tot’. * Al capdamunt / al capdavall ==== “en la parte más alta / en la más baja” * A les palpentes ==== ‘ajudar*se de les mans per a evitar topar’. * A manta ==== ‘en abundància’. * A mitjan ==== “a mediados de...” * Afluixar els cordons ==== minorar la tensió en una situació. * A pams ==== ‘amb molta cura (“cuidado, esmero”)’. * A pleret ==== “despacito”.

21. * A la quinta forca ==== molt lluny. 22. * A la valenta ==== ‘amb gran voluntat i esforç’. 23. * A l’abast ==== “al alcance”. 24. * A l’aguait ==== vigilat. 25. * A l’engròs ==== ‘en gran quantitat’. 26. * A hores d’ara ==== ‘actualment’. 27. * A quin sant... ==== “ a santo de qué...”. 28. * A repèl ==== “a contra pelo”. 29. * A rossegons ==== ‘arrossegant*se’. 30. * A tort ==== ‘sense raó’.

* A la quinta forca ==== molt lluny. * A la valenta ==== ‘amb gran voluntat i esforç’. * A l’abast ==== “al alcance”. * A l’aguait ==== vigilat. * A l’engròs ==== ‘en gran quantitat’. * A hores d’ara ==== ‘actualment’. * A quin sant... ==== “ a santo de qué...”. * A repèl ==== “a contra pelo”. * A rossegons ==== ‘arrossegant*se’. * A tort ==== ‘sense raó’.

11. * A contracor ==== “de mala gana”. 12. * A corre-cuita ==== “de prisa y corriendo”. 13. * A doll ==== abundosament. 14. * A dreta llei ==== amb justícia estricta. 15. * A dretes ==== expressament. 16. * A espentes i redolons ==== ‘amb dificultats i entrebancs’. 17. * A força de... ==== “a base de...”. 18. * A la babalà ==== ‘irreflexivament’. 19. * A la bestreta ==== anticipadament. 20. * A la dula ==== ‘sense control de ningú’.

* A contracor ==== “de mala gana”. * A corre-cuita ==== “de prisa y corriendo”. * A doll ==== abundosament. * A dreta llei ==== amb justícia estricta. * A dretes ==== expressament. * A espentes i redolons ==== ‘amb dificultats i entrebancs’. * A força de... ==== “a base de...”. * A la babalà ==== ‘irreflexivament’. * A la bestreta ==== anticipadament. * A la dula ==== ‘sense control de ningú’.

1. * A balquena ==== en gran quantitat. 2. * A bastament ==== suficientment. 3. * A bastança ==== prou. 4. * A bombo i platerets... ==== “a bombo i platillo”. 5. * A bots i barrals ==== molt. 6. * A boqueta de nit ==== “al anochecer”. 7. * A cabassos ==== ‘en gran quantitat’. 8. * A cau d’orella ==== ‘a l’orella, en veu baixa’. 9. * A causa de... ==== “debido a...”, (no es pot utilitzar: degut a...). 10. * A cegues ==== ‘amb desconeixement d’alguna cosa’.

* A balquena ==== en gran quantitat. * A bastament ==== suficientment. * A bastança ==== prou. * A bombo i platerets... ==== “a bombo i platillo”. * A bots i barrals ==== molt. * A boqueta de nit ==== “al anochecer”. * A cabassos ==== ‘en gran quantitat’. * A cau d’orella ==== ‘a l’orella, en veu baixa’. * A causa de... ==== “debido a...”, (no es pot utilitzar: degut a...). * A cegues ==== ‘amb desconeixement d’alguna cosa’.

C1 y C2. La dièresi. © UPV, UPVX 1

Imatge

C1. L'accent gràfic, UPVX 1

Imatge

02 XarxaMOOC Tipologia textual

Imatge

03 XarxaMOOC Llengua 2

Imatge

03 XarxaMOOC Llengua 1

Imatge

XarxaMOOC - El MOOC en català

Imatge